Historical kana orthography

Historical kana orthography

The historical kana orthography (歴史的仮名遣 rekishiteki kanazukai?), or old orthography (旧仮名遣 kyūkanazukai?), refers to the kana orthography (正仮名遣 seikanazukai?) in general use until orthographic reforms after World War II; the current orthography was adopted by Cabinet order in 1946. By that point the historical orthography was no longer in accord with Japanese pronunciation. It differs from modern usage (Gendai Kanazukai) in the number of characters and the way those characters are used.

The historical orthography is found in most Japanese dictionaries, such as Kōjien. In the current edition of the Kōjien, if the historical orthography is different from the modern spelling, the old spelling is printed in tiny katakana between the modern kana and kanji transcriptions of the word. Ellipses are used to save space when the historical and modern spellings are identical. Older editions of the Kōjien gave priority to the historical orthography.

The historical orthography should not be confused with hentaigana, alternate kana that were declared obsolete with the orthographic reforms of 1900.

Contents

General differences

This section uses Nihon-shiki romanization for,,,,, and.

In historical kana usage:

  • Two kana are used that are obsolete today: ゐ/ヰ wi and ゑ/ヱ we. These are today read as i and e. Words that formerly contained those characters are now written using い/イ i and え/エ e respectively.
  • Outside of its use as a particle, the を wo kana is used to represent the o sound in some, but not all, words.
  • Yōon sounds, such as しょう shō or きょう kyō, are not written with a small kana (ゃ, ゅ, ょ); depending on the word, they are written with either two or three full-sized kana. If written with two kana and the last one is や ya, ゆ yu, or よ yo, then it represents a short syllable of one mora, such as きよ kyo. If written with two or three kana and the last one is う u or ふ fu, then it represents a long syllable of two moras. The first kana is not always the same as one used in the modern spelling, as in 今日 kyō "today", written けふ kefu. If written with three kana, the middle one will always be や ya, ゆ yu, or よ yo, and the last kana will always be う u or ふ fu, as in 丁 chō, the counter for tools, guns, etc., written ちやう chiyau.
  • The series of kana ha hi fu he ho are used to represent, in some words, the sounds wa, i, u, e, o, respectively.
  • Precedence is given to grammar over pronunciation. For example, the verb warau (to laugh), is written わらふ warafu, and in accordance with Japanese grammar rules, waraō, the volitional form of warau, is written わらはう warahau.
  • The kana づ du and ぢ di, which are mostly only used in rendaku in modern kana usage, are more common. Modern kana usage replaces them with the identically-pronounced ず zu and じ ji in most cases. For example, ajisai (hydrangea) is written あぢさゐ adisawi.

Most of the historical kana usage has been found to accurately represent certain aspects of the way words sounded during the Heian period. As the spoken language has continued to develop, some orthography looks odd to the modern eye. As these peculiarities follow fairly regular patterns, they are not difficult to learn. However, some of the historical kana usages are simply mistakes. For example,

或いは / 或ひは / 或ゐは aruiwa (or) should be 或いは,
用ゐる / 用ひる mochiiru (use) should be 用ゐる, and
つくえ / つくゑ tsukue (desk, table) should be つくえ, and
えびす/ ゑびす ebisu (barbarian, savage) should be えびす[1], according to the old pronunciations.

Some forms of unusual kana usage are not, in fact, historical kana usage. For example, writing どじょう dojō (loach, a sardine-like fish) in the form どぜう dozeu is not historical kana usage (which was どぢやう dodiyau), but a kind of slang writing originating in the Edo period.

Examples

Here are some representative examples showing the historical and modern spellings and the kanji representation.

Historical usage Current usage Kanji Translation
けふ kefu きょう kyō 今日 today
てふ tefu ちょう chō butterfly
ゐる wiru いる iru 居る there is/are (humans/animals)
あはれ ahare あわれ aware 哀れ sorrow; grief; pathos
かへる kaheru かえる kaeru 帰る to return home
くわし kuwashi (kwashi) かし kashi 菓子 sweets
とうきやう Toukiyau とうきょう Tōkyō 東京 Tokyo, the city of

The table at the bottom gives a more complete list of the changes in spelling patterns.

Current usage

Historical kana usage can be used to look up words in larger dictionaries and dictionaries specializing in old vocabulary, which are in print in Japan. Because of the great discrepancy between the pronunciation and spelling and the widespread adoption of modern kana usage, historical kana usage is almost never seen, except in a few special cases. Companies, shrines and people occasionally use historical kana conventions such as ゑびす (Ebisu), notably in Yebisu beer, which is written ヱビス webisu but pronounced ebisu.

In addition, alternate kana letterforms, known as hentaigana (変体仮名), have nearly disappeared. A few uses remain, such as kisoba, often written using obsolete kana on the signs of soba shops.

The use of を (historically pronounced /wo/), へ, and は for sentence particles instead of お, え, and わ is a remnant of historical kana usage.

Romanization

Readers of English occasionally encounter words romanized according to historical kana usage, in which e was typically rendered ye, in accordance with the pronunciation of the 16th through 19th centuries. Here are some examples, with modern romanizations in parentheses:

References

  1. ^ Iwanami kogo jiten ISBN 4000800736 or any other classical Japanese dictionary

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • Historical kana usage — The nihongo|historical kana usage|歴史的仮名遣|rekishiteki kanazukai refers to a kanazukai (system of spelling the Japanese syllabary) that is antiquated, because it is no longer in accord with the Japanese pronunciation nowadays. It differs from… …   Wikipedia

  • Orthography — This article is about a standardized way of using a specific writing system. For the type of projection, see Orthographic projection. The orthography of a language specifies a standardized way of using a specific writing system (script) to write… …   Wikipedia

  • Modern kana usage — The modern kana usage (現代仮名遣い, Gendai Kanazukai?) is the present official kanazukai (system of spelling the Japanese syllabary). Also known as shin kanazukai (新仮名遣い, new kanazukai ), it is derived from the historical kana usage. Contents …   Wikipedia

  • Digraph (orthography) — For other uses, see Digraph (disambiguation). In Welsh, the digraph ⟨Ll⟩, ⟨ll⟩ fused for a time into a ligature. Further information: list of Latin digraphs and list of Cyrillic digraphs A digraph or digram (from the Greek: δίς dís… …   Wikipedia

  • Japanese script reform — The Japanese script reform is the attempt to correlate standard spoken Japanese with the written word, which began during the Meiji period. This issue is known in Japan as the kokugo kokuji mondai (国語国字問題, national language and script problem?).… …   Wikipedia

  • Man'yōgana — 万葉仮名 Type Syllabary Languages Japanese and Okinawan Time period ca 650 CE to ? …   Wikipedia

  • Japanese language — Japanese 日本語 Nihongo Nihongo (Japanese) in Japanese script Pronunciation …   Wikipedia

  • Okurigana — (送り仮名, accompanying letters?) are kana suffixes following kanji stems in Japanese written words. They serve two purposes: to inflect adjectives and verbs, and to disambiguate kanji with multiple readings. Okurigana are only used for kun yomi… …   Wikipedia

  • Kanji — This article is about the Chinese characters used in Japanese writing. For other uses, see Kanji (disambiguation). Kanji (漢字;  listen) are the adopted logographic Chinese characters hanzi[1] that are used in the modern …   Wikipedia

  • Classical Japanese language — The Classical Japanese language (文語, bungo?) is the literary form of the Japanese language that was the standard until the early Shōwa period (1926–89). It is based on Early Middle Japanese, the language as spoken during the Heian era (794–1185) …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”