Villancico

Villancico

Villancico (or Vilancete, in Portuguese) was a common lyric form of the Iberian Peninsula during the Renaissance. The villancicos could also be set to music: many Iberian composers of the 15th and 16th century, like Juan del Encina or Pedro de Escobar composed villancicos.

pain and the New World

The poetic form of the Spanish and villancico is that of an estribillo (or refrain) and coplas (stanzas), with or without an introduction. The refrain was usually sung following two stanzas. The villancico was without doubt the favourite genre during the 17th and 18th century. It was sung during matins of the feasts of the Catholic calendar. Its texts were didactic, designed to help the new converts to understand and enjoy the new religion. The service of matins was structured in three nocturnes, each with three readings and responsories. In this liturgy, the vernacular villancicos took the place of the Latin responsories, which were much harder to understand for the new converts in Spain and the New World. Thus, during each matins service nine villancicos could be performed, or at least eight if the last responsory was substituted by the "Te Deum", a hymn of thanksgiving reserved for the high feasts. An enormous amount of villancicos was written in the Spanish world for such feasts as the Immaculate Conception, Christmas, Epiphany, Corpus Christi, Ascension, Assumption, and other occasions of the Catholic liturgical year. Many more were written for saints such as Santiago (St. James), St. Peter and Paul, St. Cecilia, St. Rose of Lima, and others. The texts were mostly in Spanish, but some dialects were also used. In Huehuetenango in the northwestern mountains of Guatemala, villancicos in Mayan languages have been found in the manuscripts that also contained songs with Spanish texts. The Christmas villancico, which expressed the merriment of the feast and thus was frequently comical, also uses pseudo-African, or corrupt Italian, French, or Portuguese words to make churchgoers laugh and be merry. One of the great poets of villancicos was the Augustine nun, Sor Juana Inés de la Cruz, whose texts were set to music all over the Spanish world. Composers wrote in many different baroque styles, including concertato, polychoral, and elaborate solo or duo songs in cantata style. Some of them used the lyric form in a theatrical way that could be enacted in church for the delight of the faithful. Among the most outstanding New World composers of villancicos are José de Loaiza y Agurto, Manuel de Sumaya, and Ignacio Jerúsalem in New Spain; Manuel José de Quirós and Rafael Antonio Castellanos, in Guatemala; José Cascante, in Colombia; and Juan de Araujo and Tomás de Torrejón y Velasco, in Peru.

Portuguese type

This type of poem has a "mote" - the beginning of the poem, which functions, when in music, as a refrain - followed by one or more intervening stanzas - the "volta", "copla" or "glosa" - each one with 7 lines. The difference between the "vilancete" and the "cantiga" depends on the number of lines in the mote: if there are 2 or 3 it is a "vilancete", if there are 4 or more it is a "cantiga". Each line of a vilancete is usually divided in five or seven metric syllables ("old measure"). When the last line of the mote is repeated at the end of each stanza, the vilancete is "perfect".

Here is an example of a Portuguese vilancete, written by Luís de Camões:

Original English Translation
"(Mote:)"
Enforquei minha Esperança;
Mas Amor foi tão madraço,
Que lhe cortou o baraço.

"(Volta:)"
Foi a Esperança julgada
Por setença da Ventura
Que, pois me teve à pendura,
Que fosse dependurada:
Vem Cupido com a espada,
Corta-lhe cerce o baraço.
Cupido, foste madraço.
"(Mote:)"
I hanged my Hope;
But Love was so knavish
He cut off the rope.

"(Volta:)"
Hope was condemned
By veredict of Fate
To be hanged for having me
Hanging out with her
Then comes Cupid with the sword
And cuts the rope short.
O Cupid, you were knavish.

This poem has a common rhyme scheme, abb cddc cbb. The theme of this type of villancico was usually about the "saudade", about the countryside and the shepherds, about 'the perfect woman' and about non-returned love and consequent suffering. Iberian poets were strongly influenced by Francesco Petrarca, an Italian poet.

References

* Paul W. Borg, "The Polyphonic Music in the Guatemalan Music Manuscripts of the Lilly Library," 4 vols., Bloomington: University of Indiana, Ph.D. dissertation, 1985.

* Dieter Lehnhoff, "The Villancicos of the Guatemalan Composer Raphael Antonio Castellanos (d. 1791): A Selective Edition and Critical Commentary," Washington, D.C.: The Catholic University of America, Ph.D. dissertation, 1990.
* Robert Stevenson, "Renaissance and Baroque Musical Sources in the Americas", Washington, D.C.: Organization of American States, General Secretariat, 1970.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Look at other dictionaries:

  • Villancico —   [biʎan θiko; spanisch, zu mittellateinisch villanus »ländlich«] der, (s)/ s, eine seit Ende des 15. Jahrhunderts bekannte spanische Liedform mit Refrain. Der Villancico war volkssprachig, mit weltlichem Inhalt und meist drei oder vierstimmig… …   Universal-Lexikon

  • villancico — ● villancico nom masculin (espagnol villancico, chant de Noël) Cantique populaire de Noël chanté en Espagne et en Amérique latine …   Encyclopédie Universelle

  • Villancico — ist die spanische Bezeichnung für eine bestimmte Art von Gesang. Im alltäglichen Sprachgebrauch bezeichnet der Begriff ein Weihnachtslied. Ursprünglich, im 13. Jahrhundert, handelte es sich jedoch allgemein um Lieder, die zu bestimmten Festen… …   Deutsch Wikipedia

  • villancico — (izg. viljansȉko) m <N mn viljansȉkosi> DEFINICIJA glazb. pov. 1. oblik španjolske svjetovne pjesme 15 16. st. 2. u 18. st. duhovna kompozicija srodna baroknoj kantati ETIMOLOGIJA šp …   Hrvatski jezični portal

  • villancico — (De villano). 1. m. Canción popular breve que frecuentemente servía de estribillo. 2. Cierto género de composición poética con estribillo. 3. Canción popular, principalmente de asunto religioso, que se canta en Navidad y otras festividades …   Diccionario de la lengua española

  • Villancico — Un villancico es una composición musical, y la forma poética asociada, tradicional de España, Latinoamérica y Portugal. Estas piezas fueron populares entre los siglos XV y XVIII. Los villancicos eran originariamente canciones profanas con… …   Wikipedia Español

  • villancico — ▪ Spanish music       genre of Spanish song, most prevalent in the Renaissance but found also in earlier and later periods. It is a poetic and musical form and was sung with or without accompanying instruments. Originally a folk song, frequently… …   Universalium

  • Villancico — (Del ant. villan.) ► sustantivo masculino 1 Canción popular propia de la época navideña, que normalmente trata de temas religiosos. TAMBIÉN villancejo SINÓNIMO [villancete] 2 MÚSICA Canción popular con estribillo. 3 POESÍA Composición poética con …   Enciclopedia Universal

  • Villancico — Un Villancico est une composition musicale espagnole proche des noëls français. C est un chant qui est donné à la période de Noël. La tradition des villancicos remonte au XIIIe siècle, bien que ces chants soient à l origine des chansons profanes… …   Wikipédia en Français

  • villancico — {{#}}{{LM V39950}}{{〓}} {{[}}villancico{{]}} ‹vi·llan·ci·co› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Canción popular, generalmente de asunto religioso, que se canta durante las fiestas navideñas: • Unos niños iban cantando villancicos con sus zambombas y… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”