Kassaman

Kassaman
قَسَمًا
English: We Pledge
Kassaman
Algeria hymne.jpg
Official copy of the Algerian National Anthem

National anthem of
Algeria

Also known as Qassaman
Lyrics Mufdi Zakariah, 1955
Music Mohamed Fawzi, 1963
Adopted 1963
Music sample
Kassaman (Instrumental)

Kassaman or Qassaman (We Pledge) (Arabic: قَسَمًا‎) is the national anthem of Algeria. It was adopted in 1963, shortly after the Independence. The lyrics were written by Mufdi Zakariah in 1956 while imprisoned by the French colonial forces. He wrote the verses using his blood on the 69th cell walls. The composer of the music is Mohamed Fawzi, from Egypt. The lyrics to Kassaman are unusual for a national anthem in that they make direct reference to another state – France.[1]

Lyrics

Lyrics in Arabic Transliteration English translation

قسما بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات
و البنود اللامعات الخافقات
في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

نحن جند في سبيل الحق ثرنا
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي وخذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
و عقدنا العزم ان تحيى الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

نحن من أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا
و على أرواحنا نصعد خلدا
و على هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

صرخة الأوطان من ساح الفدا
فاسمعوها واستجيبوا للندا
و اكتبوها بدماء الشهدا
و اقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

Qassaman Binnazilat Ilmahiqat
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat
Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat
F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma mamaat
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.
Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna
Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna.
Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna
Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab
Wa taweynahu kama yutwa lkitab
Ya Faransa inna tha yawmu lhisab
Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab
Inna fee thawratinaa faslal khitab
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Majda.
Wa Ala Arouahena Nassaado Kholda.
Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa.
Djabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida
Issmaooha Wasstageebo Linnida
Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa
Wakraooha Libany Iljeeli ghada.
Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

We swear by the lightning that destroys,
By the virtuous and fragrant blood,
By the shining, fluttering banners,
In the steep and majestic mountains,
That we have risen to revolution in life or death
and we have resolved that Algeria shall live -
So bear witness, bear witness, bear witness!

We are soldiers in the name of righteousness have revolted
And for our independence to war have risen.
Had we not spoken up none would have listened
So we have taken the drum of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
and we have resolved that Algeria shall live -
So bear witness, bear witness, bear witness!

O France, the time of reproach has passed
And we have closed like a book;
O France, the day of reckoning is at hand
So prepare to receive from us our answer!
In our revolution is the end of empty talk;
and we have resolved that Algeria shall live -
So bear witness, bear witness, bear witness!

From our heroes we shall make an army come to being,
and on our dead we build glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the standard.
To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
and we have resolved that Algeria shall live -
So bare witness, bare witness, bare witness!

The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.
Listen to it and heed the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, Glory, we have held out our hand to you,
and we have resolved that Algeria shall live -
So bear witness, bear witness, bear witness!


References

  1. ^ "Algeria: Qassaman". NationalAnthems.me. http://nationalanthems.me/algeria-qassaman. Retrieved 8 August 2011. 

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • Kassaman — o Qassaman (El compromiso) es el himno nacional de Argelia. Fue adoptado en 1963, luego de la independencia de Francia. El autor de la letra es Mufdi Zakariah (quien lo escribió en 1956 mientras era prisionero de las tropas colonialistas… …   Enciclopedia Universal

  • Kassaman — قَسَمًا (ar) Kassaman (ar) Nous Jurons ! …   Wikipédia en Français

  • Kassaman — قسما Transkription Qassaman Titel auf Deutsch Wir geloben Land Algerien  Algerien Verwendungszeitraum 1984 heute Text Mufdi Zakariah Melodie …   Deutsch Wikipedia

  • Kassaman — نشيد وطني جزائري Qasaman Español: Jurando Información general Himno de …   Wikipedia Español

  • Hymne national algérien — Kassaman قَسَمًا (ar) Kassaman (ar) Nous Jurons ! …   Wikipédia en Français

  • Hymne national de l'Algérie — Kassaman قَسَمًا (ar) Kassaman (ar) Nous Jurons ! …   Wikipédia en Français

  • Kassamen — Kassaman قَسَمًا (ar) Kassaman (ar) Nous Jurons ! …   Wikipédia en Français

  • Nous Jurons — Kassaman قَسَمًا (ar) Kassaman (ar) Nous Jurons ! …   Wikipédia en Français

  • Nous Jurons ! — Kassaman قَسَمًا (ar) Kassaman (ar) Nous Jurons ! …   Wikipédia en Français

  • Qasamaan — Kassaman قَسَمًا (ar) Kassaman (ar) Nous Jurons ! …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”