The Boats of the "Glen Carrig"

The Boats of the "Glen Carrig"

Infobox Book |
name = The Boats of "Glen-Carrig"
title_orig =
translator =


image_caption = dust-jacket of "The Boats of "Glen-Carrig"
author = William Hope Hodgson
illustrator =
cover_artist =
country = United Kingdom
language = English
series =
genre = Horror novel
publisher = Chapman and Hall
release_date = 1907
english_release_date =
media_type = Print (Hardback)
pages = 320 pp
isbn = NA
preceded_by =
followed_by =

"The Boats of the "Glen-Carrig"" is a horror novel by William Hope Hodgson, first published in 1907. Its importance was recognized in its later revival in paperback by Ballantine Books as the twenty-fifth volume of the celebrated "Ballantine Adult Fantasy series" in February, 1971.

The novel is written in an archaic style, and is presented as a true account, written in 1757, of events occurring earlier. The narrator is a passenger who was traveling on the ship "Glen Carrig", which was lost at sea when it struck "a hidden rock." The story is about the adventures of the survivors, who escaped the wreck in two lifeboats.

Modern readers may find the writing style more tedious to read than Hodgson's other works, because there is no dialogue in the usual sense, and Hodgson's sentences often become very long, using semicolons and numerous prepositional phrases. The style is similar to the style Hodgson uses in his novel "The Night Land", although "Boats" is a much shorter novel and easier to complete.

While "The Night Land" is an early example of science fiction, "Boats" is primarily a survival and adventure story with elements of horror, in the form of monsters. The monsters do not necessarily require a supernatural explanation (i.e., are no ghosts, as in Hodgson's novel "The Ghost Pirates" or some of his Carnacki stories), but there are also few explanations given. "Boats" in its strong use of concrete detail evokes a lost world, and is also an interesting case study in human relationships and class mores, as the class distinctions between the narrator and the crew members are broken down by the shared situation they find themselves in, but are eventually re-established.

The text is out of copyright and is available online via Project Gutenberg and other sources. An unabridged recording of the novel is available in the form of a [http://hodgecast.blogspot.com/ podcast] .

Literary significance & criticism

H. P. Lovecraft in his essay "Supernatural Horror in Literature" has the following to say about the novel:

In "The Boats of the Glen Carrig" (1907) we are shown a variety of malign marvels and accursed unknown lands as encountered by the survivors of a sunken ship. The brooding menace in the earlier parts of the book is impossible to surpass, though a letdown in the direction of ordinary romance and adventure occurs toward the end. An inaccurate and pseudo-romantic attempt to reproduce eighteenth-century prose detracts from the general effect, but the really profound nautical erudition everywhere displayed is a compensating factor.

tory

The novel The Boats of the "Glen Carrig" starts in the middle of an adventure. The subtitle reads:

Being an account of their Adventures in the Strange places of the Earth, after the foundering of the good ship Glen Carrig through striking upon a hidden rock in the unknown seas to the Southward. As told by John Winterstraw, Gent., to his Son James Winterstraw, in the year 1757, and by him committed very properly and legibly to manuscript.

We learn nothing else from the text about what happened to the "Glen Carrig," its captain, or any of the other people aboard the ship. The text begins:

Now we had been five days in the boats, and in all this time made no discovering of land. Then upon the morning of the sixth day came there a cry from the bo'sun, who had the command of the lifeboat, that there was something which might be land afar upon our larboard bow; but it was very low lying, and none could tell whether it was land or but a morning cloud. Yet, because there was the beginning of hope within our hearts, we pulled wearily towards it, and thus, in about an hour, discovered it to be indeed the coast of some flat country.

The narrator calls this dismal, muddy place the "land of lonesomeness." The men paddle the two lifeboats up a creek. The air is filled with strange cries and growls. They come across an abandoned ship, and climbing aboard, discover food. The ship appears to have been evacuated in haste, with coins and clothing left behind.

While spending the night aboard the ship, the survivors are attacked by a strange tentacled creature. They find troubling notes left by a female passenger aboard the ship, one of which makes reference to a nearby spring. The men locate the spring, but after filling their water containers, they discover horrifying plants that have taken on human shapes, and which produce blood-curdling cries. The survivors quickly flee and head back out to sea.

Floating on the open sea, the survivors confront a tremendous storm. The second boat becomes separated from the first, although the narrator reveals that those aboard will eventually make it back to London. The story now concentrates entirely on the survivors in the first boat. The men set up a canvas covering to shield the boat from breaking waves and a "sea anchor" which keeps the boat perpendicular to the waves. The storm is a long ordeal, but the boat and the men come through unscathed.

After surviving the storm, the men encounter giant, floating masses of seaweed, and enormous crabs. They pass a number of lost, ancient vessels in this Sargasso Sea, which the narrator calls the "cemetery of the oceans." After encountering giant crabs and a weird humanoid creature they locate a habitable island. While the men explore, young seaman Job remains in the boat, and is attacked by a giant "devil-fish" (an enormous octopus). Job is struck with an oar and gravely injured. The bo'sun bravely risks his life to bring Job ashore, but Job remains unconscious. The narrator discovers that the boat is badly damaged, and it must be repaired before it can be used again.

Things become difficult for the men on the island. The narrator is attacked in his sleep by some kind of tentacled creature, which leaves marks on his throat. The unconscious Job is discovered missing, and a frantic search is carried out. His dead body is discovered in the valley, drained of blood. The men, filled with rage, burn down the island's forest of giant toadstools, the flames lasting through the night. In the morning, they bury Job on the beach. The bo'sun grimly starts making his repairs to the boat, using wood recovered from another wrecked ship.

Ascending to the highest point of the island, the men find that they are quite near to a ship embedded in the weed, and while keeping watch they see a light aboard the ship. Those aboard the ship have built a protective superstructure, which can be closed to resist attacks by the creatures that inhabit the "weed-continent." The men manage to establish contact with the crew using words written on large pieces of canvas, and begin planning strategies to rescue the people aboard.

The evenings on the island get progressively worse. The men are attacked repeatedly by hideous, foul-smelling, tentacled humanoid creatures that swarm over the island in the dark; these can only be kept at bay with huge bonfires. The narrator and several other men are injured in an attack. A seaman named Tomkins goes missing, and Job's body disappears from his grave, evidently removed by the ghoulish "weed-men."

Although in dire straits themselves, the men on the island retain a strong desire to aid those aboard the ship trapped in the seaweed. Coastal life-saving operations historically could use a small mortar (later known as a "Lyle gun") to fire a projectile carrying a light rope, which was carefully pre-coiled in a basket to avoid fouling. This would be used to haul a stronger rope, which could be pulled taut and used to accommodate a breeches buoy that could be slid along a rope hawser. This possibility is discussed. The men on the island ask the people aboard the trapped ship if they have a mortar aboard. They reply by holding up a large piece of canvas upon which is written "NO."

The narrator advocates the construction of a giant crossbow to fire a line over to the trapped ship. The bo'sun assents, and the men build the elaborate crossbow, composed of a number of smaller bows that can be fired together to propel a single arrow.

The bow can easily launch an arrow past the vessel, but unfortunately when even a light line is attached, the arrows fall far short. All is not lost, though, because another crew member manages to build a large box kite which succeeds in carrying a line to the ship on the first attempt. The men manage to use the light line to pull across successively stronger lines, until they have a heavy rope stretched between the island and the ship. The bo'sun attaches this to a conveniently located boulder, while, the crew of the ship attaches the line to the stump of a mast and uses a capstan to gradually winch the ship closer to the island.

Two groups exchange letters by pulling an oilskin bag along the connecting rope. We learn that the ship, which was attacked by a devil-fish, has been stuck in the weed for seven years, and the captain and more than half of the crew are dead. Fortunately the ship carried a great deal of food, and so those aboard have not gone hungry. Indeed, the ship is even able to supply the men on the island with fresh bread, wine, ham, cheese, and tobacco.

When the ship is close enough, and the rope high enough above the weed to ensure a safe passage, the narrator rides a breeches buoy to the ship, where he receives a hero's welcome. He discovers that there are several women aboard: the captain's wife, who is mad; the "buxom woman" who is now the cook, and the young and eligible Mistress Madison. The narrator and Mistress Madison develop a romance and Mistress Madison, who was only twelve years old when the ship was trapped in the weed, looks forward to re-joining the wider world as a young woman of nineteen. But they are not out of the weeds yet: the bo'sun sends a note indicating that he has doubts about the state of the rope, which has frayed slightly, and insists that it is too dangerous for the narrator to return the way he came. The weed is still a dangerous place, and the ship is attacked again by the devil-fish and by the weed-men. But the crew of the ship works through the night to winch the ship closer to the island, and it is finally freed from the weed altogether.

The rest of the men from the island tow the ship around to the far side of the island using the now-repaired lifeboat. At this point in the narrative, the story begins to significantly compress time:

Now, the time that it took us to rig the ship, and fit her out, was seven weeks, saving one day.

During this time the combined crew disassembles the superstructure, repairs the masts, and installs sails. They try to avoid the floating masses of weed, but brush against one accidentally and are again boarded and attacked by weed-men. Victory against the weed-men is overshadowed by sorrow when it is discovered that the captain's wife has disappeared during the attack.

The bulk of the return journey is condensed into a single sentence:

And so, after a voyage which lasted for nine and seventy days since getting under weigh, we came to the Port of London, having refused all offers of assistance on the way.

In the concluding sentences of the book we learn that the narrator is a man of some wealth. He marries Mistress Madison, gives gifts to the crew members, and provides a place for the bo'sun, who is now his close friend, to live upon his estate. In the closing of the story the narrator describes how he and the bo'sun often talk about their adventures, although they change the subject when the narrator's children are around, because "the little ones love not terror."

Characters

The narrator's full name, John Winterstraw, appears only in the book's subtitle. Only one other character's full name is given: Mistress Mary Madison is the 19-year-old survivor aboard the "Seabird" who eventually becomes the narrator's wife.

A handful of minor characters are given first names: Job is a young ordinary seaman who is killed; Tomkins is a seaman who disappears during a weed-man attack; Jessop is the seaman who builds the kite; George is an apprentice who reads the stories left by a passenger aboard the ship in the creek; Josh is the name of the seaman leading the men in the second boat.

The bo'sun, who plays an important role in the story, is never given a name in the novel. Several other less important characters are also never named, but just given descriptions such as the buxom woman, the big seaman, and the captain's wife.

tyle

Hodgson's language in this novel is archaic and flowing. His sentences tend to be very long, often using semicolon-separated independent clauses and numerous prepositional phrases. Here is an example of one of his longer sentences:

Yet, to please the fellow, I put my hand upon the line, which we had made fast in the evening to a large piece of rock, and so, immediately, I discovered that something was pulling upon it, hauling and then slackening, so that it occurred to me that the people in the vessel might be indeed wishful to send us some message, and at that, to make sure, I ran to the nearest fire, and, lighting a tuft of weed, waved it thrice; but there came not any answering signal from those in the ship, and at that I went back to feel at the rope, to assure myself that it had not been the pluck of the wind upon it; but I found that it was something very different from the wind, something that plucked with all the sharpness of a hooked fish, only that it had been a mighty great fish to have given such tugs, and so I knew that some vile thing out in the darkness of the weed was fast to the rope, and at this there came the fear that it might break it, and then a second thought that something might be climbing up to us along the rope, and so I bade the big seaman stand ready with his great cutlass, whilst I ran and waked the bo'sun.

Hodgson also occasionally uses tongue-twisting alliteration:

Thus we had her sparred, all but a bowsprit and jibboom; yet this we managed by making a stumpy, spike bowsprit from one of the smaller spars which they had used to shore up the superstructure, and because we feared that it lacked strength to bear the strain of our fore and aft stays, we took down two hawsers from the fore, passing them in through the hawse-holes and setting them up there.

(Note the large number of consecutive or nearly consecutive words beginning with "s": "sparred", "stumpy", "spike", "smaller", "spars", "superstructure", "strength", "strain", and "stays").

Hodgson also shows a certain playfulness of style. For example, note the adjacent homophones "ladder" and "latter" in the excerpt below:

...Josh called out to the bo'sun that he had come upon a ladder, lashed across the fo'cas'le head. This was brought, also several hatch covers. The latter were placed first upon the mud, and the ladder laid upon them; by which means we were enabled to pass up to the top of the bank without contact with the mud.

Detail

Hodgson describes physical artifacts, such as the hardware about a boat, in great detail:

...we carried all the loose woodwork of the boat into the tent, emptying the lockers of their contents, which included some oakum, a small boat's hatchet, a coil of one-and-a-half-inch hemp line, a good saw, an empty, colza-oil tin, a bag of copper nails, some bolts and washers, two fishing-lines, three spare tholes, a three-pronged grain without the shaft, two balls of spun yarn, three hanks of roping-twine, a piece of canvas with four roping-needles stuck in it, the boat's lamp, a spare plug, and a roll of light duck for making boat's sails.

Horrible creatures are given very little detail, although the narrator's reaction is described at length:

Now it is scarcely possible to convey the extraordinary disgust which the sight of these human slugs bred in me; nor, could I, do I think I would; for were I successful, then would others be like to retch even as I did, the spasm coming on without premonition, and born of very horror. And then, suddenly, even as I stared, sick with loathing and apprehension, there came into view, not a fathom below my feet, a face like to the face which had peered up into my own on that night, as we drifted beside the weed-continent. At that, I could have screamed, had I been in less terror; for the great eyes, so big as crown pieces, the bill like to an inverted parrot's, and the slug-like undulating of its white and slimy body, bred in me the dumbness of one mortally stricken.

Very few words in the text are devoted to describing the characters. We learn that the narrator is physically the lightest of the men, which makes him the best qualified to ride between the island and the ship by rope. No descriptions at all are given for most of the characters, except for an occasional term used to describe their physical size (for example, the "big seaman"). Since there is no quoted speech whatsoever, it is not possible to distinguish characters by their speech patterns.

Vocabulary

Batten: in the context of boat repair, a thin strip of wood.

Bent: in the novel, it is used as a verb in the past tense to indicate "tied," and is used to describe tying the ends of two ropes together. The usage survives in the term bend knot.

Bight: the main body of a rope, as opposed to the ends.

Biscuit: "ship's biscuit" or hardtack is a dense, unleavened bread designed for long storage. They would be very dry, and probably not very easy to chew without soaking in some kind of liquid. Accounts of the flavor vary -- if you were starving to death, ship's biscuit probably tasted quite good.

Bo'sun: slang form of Boatswain. A sailor in charge of the deck crew and lifeboats. We aren't told what happened to him, but it seems likely that the captain of the Glen Carrig "went down with the ship" and thus the bo'sun is in charge of the suriving crew and passengers in the boats.

Breaker: in context, a small water cask or barrel. Finding fresh water is one of the crew's main concerns.

Brig: a two-masted sailing ship.

Bulkhead: a wall within a ship. Hodgson describes the bulkheads of the ship in the creek as having a "rubbed" appearance after the assault by the strange unnamed creature.

Capstan: In this context, a human-powered winch used to wind up the rope stretched between the island and the "Seabird".

Chafing gear: Chafing is wear on a rope from rubbing aganst a hard surface and can lead to breakage; in this context Hodgson is describing wrapping something, possibly canvas, wool, or leather, around the rope to prevent chafing, particularly at the point where it is pulled over the cliff. Various techniques were traditionally used for this purpose; see "parcelling," below.

Colza oil: a vegetable oil pressed from a seed of the rutabaga. It is used in oil lamps and for lubricating machinery.

Cut-and-Thrust: the term refers in general to fighting with knives. In context, the weapon in question may be a rapier, a slender sword with a sharp point. Hodgson gives the narrator a rapier, a fancier sword which would have required more extensive training, as one of the signs that he was of a higher social class than the sailors, who are armed with cutlasses.

Cutlass: a short, thick sword with a sharp edge. A cutlass required little training to use effectively and, being short and heavy, could be used for fighting in confined spaces such as on board a ship.

Devil-fish: this word has been used to describe several different sea creatures, but in context it seems that Hodgson was referring to a monstrously large octopus. In several places Hodgson describes its movements as "flickering," which makes it sound like it is moving with unnatural speed.

Dip: a candle. Hodgson refers to "tallow dips" made from rendered beef or mutton fat.

Fathom: a unit of length, about 1.8 meters or six feet. The term is now usually used only for water depth, but Hodgson uses it for distance as well.

Flake (verb): In this context, an archaic term for coiling rope.

Fo'cas'le: the forecastle. The forward (Hodgson uses the slang spelling "forrard") part of the ship with the crew's quarters; on ancient vessels these resembled castles.

Frap: A "frappe" (with or without an accent on the e) is a frozen drink or milkshake. The word "frap" is an archaic nautical term roughly synonymous, in this context, with "wrap." Hodgson uses this term to describe the way the strings of the stacked bows are bound together so that the bows can be fired as one.

Freak: Hodgson uses the word in the following context:

Then there came to her a sudden idea, and what must she do but propose that we should climb to the look-out, and to this I agreed with a very happy willingness. And to the lookout we went. Now when we had come there, I perceived her reason for this freak; for away in the night, astern the hulk, there blazed half-way between the heaven and the sea, a mighty glow, and suddenly, as I stared, being dumb with admiration and surprise, I knew that it was the blaze of our fires upon the crown of the bigger hill; for, all the hill being in shadow, and hidden by the darkness, there showed only the glow of the fires, hung, as it were, in the void, and a very striking and beautiful spectacle it was.

In context, this is an archaic usage of the term to indicate that that the climb to the look-out was done impulsively, on a whim.

Futtock: A curved piece of wood that forms the rib of a boat. Not directly related to a futtock shroud.

Futtock-shroud: An iron bar used to stabilize a "top," or platform on the top of a lower mast.

Grain: in a list of miscellaneous items removed from the boat, Hodgson mentions "a three-pronged grain without the shaft." He may be referring to some kind of iron grappling hook.

Gunwale: pronounced (and sometimes written) "gunnel," the top edge of the side of a boat.

Hawser: a rope used to tow the ship.

Jorum: a drinking vessel, or the quantity that it contains. Hodgson uses the term to refer to a quantity of rum given to Job for medicinal purposes -- presumably a large dose, since he calls it a "stiff jorum."

Kedge: a light anchor used to turn a ship; see warped, below.

Keel: the main structural member, running the length of the boat from bow to stern. It is very fortunate that the boat's keel is not damaged by the devil-fish attack, but only some of the boards adjacent to it.

Larboard: the port (left) side of a boat, to someone facing the front (the bow).

Lazarette: This is a small compartment below the deck of a ship, used for storage. Hodgson uses this term in many of his sea stories.

Loom: part of the shaft of an oar. Job is injured while struck by the "loom" of an oar, when a devil-fish attacks the boat.

Mantilla: a light lace scarf worn over the head and shoulders. Hodgson uses this word in his dedicatory poem, "Madre Mia," as a metaphor for the effect of age on his mother's appearance.

Masts: Many different types of masts are mentioned in the text, including the royal, topgallant (t'gallant), and mizzen. See the Wipipedia entries on masts and rigging for more details.

Oakum: This is loose hemp fiber, hand-picked out of old rope (an extremely labor-intensive process). The loose fiber could then be mixed with pine tar and used as caulking, was stuffed into cracks in wooden boats with specialized tools. The work of "picking oakum" from rope was done in work-houses, prisons, and asylums.

Ordinary Seaman: a sailor with between one and two years of experience at sea. An ordinary seaman would have been expected to do a wide variety of labor-intensive jobs on board a ship.

Parcelling: in context, wrapping a rope with overlapping thin strips of canvas in order to prevent chafing. See Worm, parcel and serve.

Punchinello show: a traditional, humorous (but violent) puppet show; more commonly known in modern American usage as a "Punch and Judy" show. The narrator is indicating that the cloth-covered box kite in progress resembles a puppet show stage.

Scuttle: a hatchway in the deck, side, or bottom of a ship, with a cover. Hodgson refers to the "leaf" of the scuttle (the covering).

Sea-anchor: a sea anchor does not anchor a boat to the bottom of the sea, but instead is designed to drag in the current, and helps to stabilize the boat during bad weather and keep the bow pointed into the waves, which minimizes the risk that the boat will be overturned.

Shears: in context, an apparatus for raising masts; essentially, a structure made of spars with tackle (pulleys) at the top.

Sennit: A form of braided cord; Hodgson describes "three-yarn sennit" made from old hemp rope found on the island.

Snatch-block: this is a kind of pulley used to change the direction of a rope; it can be opened and closed on a rope without the need to thread the end of the rope through the pulley. The crew of the "Seabird" uses a "great iron-bound snatch-block" to direct the rope from the island to their "mizzen-capstan," so that they can pull it taut.

Spar: a horizontal pole used to mount sails.

Starboard: the right side of a boat, to someone facing the front (the bow).

Step (verb): Hodgson describes the crew "stepping" the mast after the storm. This means to literally re-attach the mast, which they had removed and used along with the oars as a sea-anchor.

Stern: the rear of a boat.

Stranded: in context, an adjective indicating that a rope has become chafed and individual broken strands are visible.

Taffrail: a railing around the stern of a ship.

Thole: an oarlock. A holder that holds an oar in place for rowing.

Thwart: a seat extending across the inside bottom of a boat. Hodgson several times describes the men as standing on a thwart: they are standing up on the seats to see clearly over the gunwales.

Tithe: in chapter 14 the narrator says that they did not "discover more than the merest tithe of the mysteries which that great continent of weed holds in its silence." Traditionally this term meant the donation of a tenth of one's income to the church; in context it means "a small fraction."

Vast: when used in a phrase like "we vast heaving," or "vast hauling," it seems to mean "ceased."

Warped: when used as a verb, as in the phrase "we warped ourselves to windward" it seems to mean "turned." The term may specifically mean turning a ship by deploying a rope attached to an anchor. Given meanings for the terms "kedge," "vast," and "warped," it is possible to make some sense out of the following passage:

...having loosed the hawser, which fell from the hill-top with a prodigious splash, we had the boat ahead, towing. In this wise we opened out, presently, the end of the hill; but feeling now the force of the breeze, we bent a kedge to the hawser, and, the bo'sun carrying it seawards, we warped ourselves to windward of the island, and here, in forty fathoms, we vast heaving, and rode to the kedge.

The passage describes how the "Seabird", free of the weed, but with no sails or even masts, is moved away from the weed to the open sea. The ship is first towed by the now-repaired lifeboat from the "Glen Carrig". When the ship passes the end of the island, the crew ties an anchor (kedge) to the tow-rope and throws it in the water to turn the ship, and shortens the rope to reduce the turning radius. The crew then stops hauling and allows the ship to complete the turn. See Kedging.

Whaleback: the term refers to a type of boat designed to shed water, but in context Hodgson seems to be referring to some kind of rib-like structure that could be raised up and covered with canvas to protect the lifeboats from rain and water.

Yard: Hodgson refers to various types of yards including the main t'gallant yard, foreyard, and topsail-yard. A yard is a horizontal spar (a wooden pole) on a mast.

References

*cite book | last=Bleiler | first=Everett | authorlink=Everett F. Bleiler | title=The Checklist of Fantastic Literature | location=Chicago | publisher=Shasta Publishers | pages=150 | date=1948


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Look at other dictionaries:

  • Die Boote der "Glen Carrig" — Die Boote der „Glen Carrig“ (engl. The Boats of the „Glen Carrig“) ist der erste Roman von William Hope Hodgson. Die „unheimliche Seegeschichte“ erschien im Jahre 1907. Erzähler ist der Adlige James Winterstraw, der als Passagier auf der Glen… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Boote der „Glen Carrig“ — (engl. The Boats of the “Glen Carrig”) ist der erste Roman von William Hope Hodgson. Die „unheimliche Seegeschichte“ erschien im Jahre 1907. Erzähler ist der Adlige James Winterstraw, der als Passagier auf der Glen Carrig mitreiste, die im frühen …   Deutsch Wikipedia

  • The Voice in the Night — is a short story by William Hope Hodgson, first published in 1907. In this story, a schooner at sea ( becalmed in the Northern Pacific ) is approached in the middle of a dark, starless night by a small rowboat. The passenger aboard the ship, who… …   Wikipedia

  • The Scar — infobox Book | name = The Scar title orig = translator = image caption = Cover of first edition (hardcover) author = China Miéville illustrator = cover artist = Edward Miller country = United Kingdom language = English series = Bas Lag novels… …   Wikipedia

  • The House on the Borderland and Other Novels — Infobox Book name = The House on the Borderland and Other Novels title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration by Hannes Bok for The House on the Borderland and Other Novels author = William Hope Hodgson illustrator = cover… …   Wikipedia

  • Sargasso Sea Stories (William Hope Hodgson) — The group of William Hope Hodgson s short stories which are set around the Sargasso Sea are commonly referred to as the Sargasso Sea stories . They have been featured in various short story collections, including The Boats of the Glen Carrig and… …   Wikipedia

  • Sargasso Sea — The Sargasso Sea is a region in the middle of the North Atlantic Ocean, surrounded by ocean currents. It is bounded on the west by the Gulf Stream; on the north, by the North Atlantic Current; on the east, by the Canary Current; and on the south …   Wikipedia

  • Ballantine Adult Fantasy series — The Ballantine Adult Fantasy series was an imprint of Ballantine Books. Launched in 1969 (presumably in response to the growing popularity of Tolkien s works), the series reissued a number of works of fantasy literature, which were out of print… …   Wikipedia

  • William Hope Hodgson — Infobox Writer name = William Hope Hodgson imagesize = 200px caption = pseudonym = birthname = birthdate = 15 Nov 1877 birthplace = Blackmore End, Essex, England deathdate = April 1918 deathplace = Ypres, Belgium occupation = author, sailor,… …   Wikipedia

  • William Hope Hodgson — (* 15. November 1877 in Blackmore End, Essex; † 17. April 1918 bei Ypern, Belgien) war ein englischer Autor von Fantasy Romanen und unheimlichen Seegeschichten. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Zum Werk …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”