Béarlachas

Béarlachas

Béarlachas is an Irish word used to describe a variety of Irish language perceived by users of the term to be excessively influenced by English. This influence may vary between simple anglicisms to a process of pidginization. It is a result of language contact.

A common form of Béarlachas is the creation of an Irish verb by a process of borrowing an English verb and adding the Irish suffix 'áil'. [ [http://www.spiritus-temporis.com/irish-language/dialects.html Irish dialects - use of "áil"] ] [ [http://www.gaeltacabac.com/7i.htm Gael-Taca website (Irish language promotion organisation) Examples of 'Béarlachas'] ]

Example: "Táim ag runáil go dtí an siopa" (I'm running towards the shop) - "runáil" is not an Irish word, and should instead be "rith".

Calquing also occurs: an English phrase is literally translated into Irish, even though an equivalent Irish phrase already exists. [ [http://www.everything2.com/index.pl?node_id=667974 Everything2 project - bearlachas] ]

Example: "Moilligh Síos" (Slow down - calque from English), instead of the more correct "Maolaigh ar do luas" (reduce your velocity).

Many Béarlachas words have become common in the Irish language, for example:

* mar shampla: for a sample
* liosta: list
* aidhm: aim (where "cuspóir" already exists)
* praghas: price
* fón: phone (where "guthán" already exists)
* dabht: doubt (where "amhras" and "gó" already exist)
* halla: hall (where "áras" already exists. Also H does not occur at the beginning of a word in Irish unless of a mutation).
*ceint IPA| [sˠɛnʲtʲ] : cent, even though the soft "C" does not exist in Irish. "Soint" would be an acceptable spelling.

Letters that are not traditionally used in Irish orthography occur (such as J K Q V W X Y Z and H at the beginning of words):

* Véarsa: Verse (where "rann" already exists)
* Jab: Job (where "post" already exists)
* Zú: Zoo (where "gairrín ainmhithe" already exists)

Between the 1970s and 1990s Republican prisoners in Long Kesh prison spoke in Irish. They nicknamed the place "An Jailtacht", a portmanteau combining the Irish "Gaeltacht" (Irish speaking region), and the English "jail". [ [http://www.irishlanguage.net/irish/history.asp IrishLanguage.net - History of the Irish Language] ]

The republican slogan "Tiocfaidh ár lá" (Our day will come) is a form of Béarlachas, more idiomatic equivalents being "Beidh ár lá linn" or "Beidh ár lá againn".

References


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • Irish language — This article is about the modern Goidelic language. For the form of English as it is spoken in Ireland, see Hiberno English. For the cant based partly on English and partly on Irish, see Shelta. Irish Gaeilge Pronunciation [ˈɡeːlʲɟə] …   Wikipedia

  • Pidgin — Not to be confused with Pigeon. For the instant messaging client, see Pidgin (software). A pidgin (  /ˈpɪ …   Wikipedia

  • Denglisch — (German spelling) or Denglish (English spelling) is a portmanteau of the German words Deutsch and Englisch. Used in all German speaking and Dutch speaking countries, it describes an influx of English, or pseudo English, vocabulary into the German …   Wikipedia

  • Tiocfaidh ár lá — Mural in Belfast linking Palestinian nationalism and Irish republicanism : the upper right is Arabic for Ireland, and at bottom right is written Tiocfaidh ár lá Tiocfaidh ár lá (Irish pronunciation: [ˈtʲʊki aːɾˠ ˈl̪ˠaː]) is an …   Wikipedia

  • Anglicism — An anglicism, as most often defined, is a word borrowed from English into another language. Speakers of the recipient language usually consider an anglicism to be substandard or undesirable (as a form of language contamination). Anglicism also… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”