Asterix and the Banquet

Asterix and the Banquet

Infobox Asterix
Title=Asterix and the Banquet


Frenchtitle=Le Tour de Gaule d'Astérix
Story=René Goscinny
Illustrations=Albert Uderzo
FrenchDate=1965
EnglishDate=1979
Preceded="Asterix the Gladiator"
Followed="Asterix and Cleopatra"

"Asterix and the Banquet" is the fifth volume of the Asterix comic book series, by René Goscinny (stories) and Albert Uderzo (illustrations). It was first serialized in Pilote issues 172-213 in 1963.

Plot summary

When the Romans try to contain the threat from the Gaulish village by building a stockade around it, Asterix and Obelix lay a bet with them. They will break out and claim their right as Gauls to travel freely all over their land, collecting the local delicacies and bring them back to prove their point. Ham from Lutetia, fizzy wine from Durocortorum, fish stew from Massila in the south... soon their shopping bag is full.

Outwitting Romans, thieves, and a couple of traitorous Gauls, they set off for home... but who's that little dog that has been following them all the way from Lutetia?

List of items

* Lutetia (Paris): ham
* Camaracum (Cambrai): humbugs (mints)
* Durocortorum (Reims): Champagne (not named as such)
* Lugdunum (Lyons) sausages and quenelles
* Nicæ (Nice): Niçoise salad (named "Nicæoise" salad)
* Massilia (Marseilles) fish stew (i.e. bouillabaisse)
* Tolosa (Toulouse): sausages
* Aginum (Agen): prunes
* Burgidala (Bordeaux): oysters and white wine

References

* The idea of the story (and its French title) was inspired by the famous Tour de France bicycle race. The sack carried by Obelix reflects the race leader's jersey colour (yellow — with a patch for the number).
* The Latin phrase "Exegi monumentum aere perennius" is uttered by a legionnaire during the construction of a wall (page 7). This is a reference to the same quote made by the Roman poet Horace. Translated, it means: "I have erected a monument more lasting than bronze."
* Fun is poked at various French regional stereotypes:
** The inhabitants of Normandy are shown as being unable to give a direct answer and smothering their food in creamy sauce.
** The traffic jams in Paris (Lutetia in the comic strip) are spoofed.
** The phrase: "Je vous promets qu'on n'a pas fini d'en parler de l'affaire du courrier de Lugdunum !" is a reference to the trial "le courrier de Lyon", where an innocent one was sentenced for the murder of postmen and the theft of their mail in 1796.
** The inhabitants of Lutetia (Paris) are shown going to Nicæ (Nice) for their summer holiday. (Obelix refers to Nicae as the "Gaulish Riviera".) Like modern Parisian travelers, the visitors from Lutetia cause huge traffic jams with their carts on the road into Nicæ, and huge crowds on the beach.
** The inhabitants of Massilia (Marseille) are hot-blooded and shown to exaggerate enormously.
* The idea of using bread crumbs to find one's way back is a reference to Hansel and Gretel or the French fairy tale Hop o' My Thumb.
* The scenes in the tavern in Massilia on page 36 are references to the film "César" (1936) by Marcel Pagnol. The characters are caricatures of the actors in the film, including Raimu.
* After Asterix and Obelix sink the pirates ship, an elderly pirate quotes Lucan in "The Pharsalia": "Victrix causa diis placuit, sed victa catoni." ("The victorious cause was pleasing to the gods, but the lost cause was pleasing to Cato.")

Notes

* On the cover of the album, the sack is coloured incorrectly ("green with a yellow patch").
* In the original French version, the camp centurion in this story ("Gracchus Nenjetépus") is the same as that of the previous volume, "Asterix the Gladiator" — the only time a centurion appears in more than one album. However, in all major translations, he is given a different name in this volume (in the English version, he is named "Gracchus Armisurplus" in "Asterix the Gladiator", and "Lotuseatus" in this album).
* Dogmatix is introduced in this book. He is first seen outside the pork butcher's shop in Lutetia. He follows Asterix and Obelix (who do not notice him during the entire journey) all across Gaul back to their village. Obelix notices him before the victory feast because he barks for the very first time and is rewarded with a bone.
* Dogmatix was originally supposed to be a literally running gag in this story alone. However, the authors decided that he should stay in the series as a mascot, violating Goscinny's original no-pets rule.
* In the first version, the tour was supposed to go the other way around.
* In another initial version, other towns were considered but eliminated for lack of space:
** Cæsarodunum (Tours): rillettes
** Vesunna (Périgueux): foie gras
** Bæterræ (Béziers): wine
** Arelate (Arles): sausage
** Cabello (Cavaillon): melons
** Cularo (Grenoble): walnuts (in French, "Grenoble nuts")
** Genabum (Orleans): aromatic vinegar
** Suindinum (Le Mans): chicken.
* Even if Asterix and Obelix visit Rotomagus (Rouen) and Gesocribatum (Le Conquet), they don't buy their local specialties (probably crêpes for Le Conquet).

In other languages

* Bengali: "Gauldesh parikramay Asterix"
* Catalan: "La volta a Gàl·lia"
* Danish: "Gallien rundt"
* Dutch: "Asterix en de Ronde van Gallia"
* Finnish: "Asterix lyö vetoa" ("Asterix Makes a Bet")
* French: "Le Tour de Gaule d'Astérix"
* German: "Tour de France"
* Greek: "Ο γύρος της Γαλατίας"
* Hungarian: "Galliai körutazás"
* Italian: "Asterix e il Giro di Gallia"
* Limburgish: "'ne gansen toer..."
* Norwegian: "Gallia Rundt"
* Polish: "Wyprawa dookoła Galii"
* Portuguese: "A volta à Gália"
* Russian: "Астерикс и Банкет"
* Serbian: "Земља Гурманија"
* Spanish: "La vuelta a la Galia"
* Swedish: "Gallien runt"


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Look at other dictionaries:

  • Asterix and the Golden Sickle — (La serpe d or) Cover of the English edition Publisher Dargaud …   Wikipedia

  • Asterix and the Falling Sky — Original French title Le ciel lui tombe sur la tête Story Albert Uderzo …   Wikipedia

  • Asterix and the Normans — Infobox Asterix Title=Asterix and the Normans Frenchtitle=Astérix et les Normands Story=Rene Goscinny Illustrations=Albert Uderzo FrenchDate=1966 EnglishDate=1978 Preceded= Asterix in Britain Followed= Asterix the Legionary | Asterix and the… …   Wikipedia

  • Asterix and the Big Fight (film) — Operation Getafix Original French title Le coup du menhir Story Yannick Voigt (screen adaptation) Illustrations …   Wikipedia

  • Asterix and the Roman Agent — Infobox Asterix Title=Asterix and the Roman Agent Frenchtitle= La Zizanie Story=Rene Goscinny Illustrations=Albert Uderzo FrenchDate=1970 EnglishDate=1972 Preceded= Asterix in Spain Followed= Asterix in Switzerland | Asterix and the Roman Agent… …   Wikipedia

  • Asterix and the Goths — Graphicnovelbox title=Asterix and the Goths foreigntitle=Astérix chez les Goths imagesize= caption=Cover of the English edition publisher=Dargaud date=1963 series=Asterix main char team=Asterix and Obelix origpublication= Pilote origissues=… …   Wikipedia

  • Asterix and the Magic Carpet — Infobox Asterix Title=Asterix and the Magic Carpet Frenchtitle=Astérix chez Rahàzade Story=Albert Uderzo Illustrations=Albert Uderzo FrenchDate=1987 EnglishDate=1988 Preceded= Asterix and Son Followed= Asterix and the Secret Weapon | Asterix and… …   Wikipedia

  • Asterix and Cleopatra — Infobox Asterix Title=Asterix and Cleopatra Frenchtitle=Astérix et Cléopâtre Story=René Goscinny Illustrations=Albert Uderzo FrenchDate=1965 EnglishDate=1969 Preceded= Asterix and the Banquet Followed= Asterix and the Big Fight | Asterix and… …   Wikipedia

  • Asterix and Son — Infobox Asterix Title=Asterix and Son Frenchtitle=Le Fils d Asterix Story=Albert Uderzo Illustrations=Albert Uderzo FrenchDate=1983 EnglishDate=1983 Preceded= Asterix and the Black Gold Followed= Asterix and the Magic Carpet | Asterix and Son is… …   Wikipedia

  • Harry Potter and the Philosopher's Stone (film) — Harry Potter à l école des sorciers (film) Harry Potter à l école des Sorciers Titre original Harry Potter and the Philosopher s (Sorcerer s) Stone Réalisation Chris Columbus Acteurs principaux Daniel Radcliffe Rupert Grint Emma Watson Scénario… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”