- Manado Malay
-
Manado Malay Bahasa Manado Spoken in Indonesia Region North Sulawesi Native speakers 850,000 (2001) Language family Malay Creole- Manado Malay
Language codes ISO 639-3 xmm Manado Malay is a language spoken in Manado and the surrounding area. The local name of the language is Bahasa Manado, and the name Minahasa Malay is also used, after the main ethnic group speaking the language. Since Manado Malay is used only for spoken communication, there is no standard orthography.
Manado Malay is actually a creole of the Malay language. It differs from Malay in having a large number of Portuguese and Dutch loan words and in traits like for example its use of "kita" as a first person singular pronoun, while "kita" is a first person inclusive plural pronoun in Malay.
Contents
Word stress
Most words have stress on the pre-final syllable:
- words in from Bahasah Manado in in the mixture of Portuguese, Spanish, and Dutch
kaDEra 'chair' STEnga 'half' DOi 'money' But there are also many words with final stress:
buTUL 'right, correct, true' toLOR 'egg' saBONG 'soap' Pronouns
Personal
Standard Indonesian Manado Malay First singular saya kita First plural kami / kita torang Second singular anda ngana Second plural kalian ngoni Third singular dia dia Third plural mereka dorang Possessives
Possessives are built by adding "pe" to the personal pronoun or name or noun, then followed by the 'possessed' noun. Thus "pe" has the function similar to English "'s" as in "the doctor's uniform".
English Manado Malay My friend kita pe tamang / ta pe tamang Your (sing.) friend ngana pe tamang / nga pe tamang His/her book dia pe buku / de pe buku This book is yours (pl.) ini ngoni pe buku The W-Words
Why = KYApa?
Where = di MAna?
Who = SApa?
Which one(s) = tu MAna?
Grammatical aspect
Ada ('to be') can be used in Manadonese Malay to indicate the perfective aspect e.g. :
- Dorang ada turun pigi Wenang = "They already went down to Wenang"
- Torang so makan = "We ate already", or "We have eaten already".
- kita- me, myself, i or we, us
- torang- we, us
Nasal finals
The final nasals /m/ and /n/ in Indonesian are replaced by the "-ng" group in Manado Malay, similar with Terengganu dialect of Malaysia, e.g. :
- makang (Indonesian makan) = "to eat",
- jalang (Indonesian jalan) = "to walk",
- sirang (Indonesian siram) = "to shower" etc.
Prefix
"Ba" prefix
The ber prefix in Indonesian, which serves a function similar to the English -ing, is modified into ba in Manado Malay. E.g.: bajalang (berjalan, walking), batobo (berenang, swimming), batolor (bertelur, laying eggs)
"Me" prefix
The me prefix in standard Indonesian, which also serves a function to make a verb active, is modified into ma in Manado Malay. E.g.: mangael (mengail, hooking fish), manari (menari, dancing), mancari (mencari, searching), mamasa (memasak, cooking), manangis (menangis, crying).
Other words
Several words in standard Indonesian is shortened in Manado Malay. For example:
pi (standard Indonesian: pergi, to go)- mo pi mana ngoni? (where are you people going?)
co (standard Indonesian: coba, to try)
- co lia ini oto (try have a look at this car)
so (standard Indonesian: sudah, have/has done)
- so klar? (have you finished?), "so maleleh?" (has it molten?), so kanyang?" (are your stomachs full yet?)
ta (standard Indonesian: awalan ter, passive prefix)
- tasono? (fallen asleep) , tajatung? (fallen), tagoso (being rubbed)
Indonesian loanwards from Manado Malay
Several words in Manado Malay is loaned to the standard Indonesian:
- baku (which indicates reciprocality) e.g. : baku hantam (to punch each other), baku ajar (to hit each other), baku veto (to debate one another), baku sedu (to laugh oneselves off), baku dapa (to meet each other).
Manado Malay loanwords from other languages
Due to the past colonisation by the Dutch and the Portuguese in Sulawesi, several words of this language originates from their languages.
Standard Indonesian Manado Malay loanword Language of Origin English meaning topi capeo Portuguese (chapéu) cap, hat bosan fastiu Portuguese (fastio) bored untuk for Dutch (voor) for garpu fork Dutch (vork) fork tenggorokan gargantang Portuguese (garganta) throat kursi kadera Portuguese (cadeira) chair saputangan lenso Portuguese (lenço) handkerchief tapi mar Dutch (maar) but jagung milu Portuguese (milho) corn, maize bendera bandera Spanish (la bandera) flag Paman om Dutch (oom) uncle nenek oma Dutch (oma) grandmother kakek opa Dutch (opa) grandfather bayangan sombar Portuguese (sombra) shadow keringat suar Portuguese (suar) sweat Bibi tante Dutch (tante) aunt dahi testa Portuguese (testa) forehead, temple penyu tuturuga Portuguese (tartaruga) turtle sepatu chepatu Spanish (zapato) shoe(s) External links
Categories:- Agglutinative languages
- Malay-based pidgins and creoles
- Languages of Indonesia
- Sulawesi
Wikimedia Foundation. 2010.